Spor Shylocka s korektností
Monodrama u nás nepříliš známého Kanaďana Marka Leirena-Younga Shylock uvedlo pražské Divadlo Na Jezerce jako svou poslední premiéru této sezony. V programu k inscenaci se dočítám, že autor je též novinářem a filmovým scenáristou, třikrát byl nominován na Writers Guild of Canada a za Shylocka obdržel v roce 1996 cenu Anvil Press.
Autorova novinářská profese patrně ovlivnila i oceněný text. Je totiž víc esejí než dramatem s ostře vyhraněnými dramatickými situacemi a dějovými zvraty. Jejím tématem je problematika antisemitismu a tzv. politické korektnosti, která v posledních desetiletích vymezuje i omezuje současný, především anglosaský svět. Téma nám dramatik nabízí prostřednictvím představitele Shylocka ze Shakespearova Kupce benátského. Zásluhou nevybíravých útoků tisku a akademických kruhů, že jde o antisemitskou hru, to bylo poslední představení a vedení divadla nenašlo odvahu se těm nehorázným atakům postavit. A tak ji musí mít samotný herec Jon, který po finále inscenace klade publiku (i sám sobě) otázky: Co je a co není korektní, kde končí svoboda projevu a kde začíná xenofobie? A smí se dnes vůbec hrát Othello, když záporným hrdinou je černoch, nebo Zkrocení zlé ženy, které provokuje feministky k nepříčetnosti? A co Orwell, neponižuje snad zvířata ve své Farmě? Atd. Atd. A aby to přece jenom bylo trochu divadlo, Jon se nám v průběhu té debaty třik rát, čtyřikrát představuje v roli Shylocka, zejména v „krvelačné“ scéně s librou masa.
Uchopit tohle dějově tenké, diskusní předivo tak, abychom neutonuli v moři nudy, byl věru nesnadný úkol. Milan Kňažko se jej zhostil brilantně. Suverénně ovládl v podstatě prázdné jeviště s několika rozsvícenými lustry a ohraničené na jedné straně stolkem z herecké šatny a na druhé portrétem ředitele divadla, vůči němuž marně směřuje herec Jon své lamentace. Pohybuje se po něm, jako kdyby chodil doma v obývacím pokoji. Přitom je to v podstatě herectví komorní, skoro by se chtělo říct něžné, Kňažko jen málokdy zvýší hlas, jemně odstiňuje proměny Jona v Shylocka a jakoby skrytě, a o to víc sugestivně, pointuje jednotlivé sekvence hry. A napovězte mi – který český herec by zvládl slovenštinu tak perfektně jako Kňažko češtinu?
Oceňme ještě nenápadnou Balašovu režii rozpuštěnou v herci.
Premiérové obecenstvo odměnilo inscenaci dlouhotrvajícím potleskem a povstáním. Řekl bych ale, že to byla spíš poklona Kňažkovu excelentnímu herectví než Youngově hře. Její téma se nás opravdu dotýká jen málo. U nás zatím naštěstí necenzurujeme Twainova Dobrodružství Toma Sawyera, protože se v něm vyskytuje slovo negr.
Divadlo Na Jezerce – Mark Leiren-Young: Shylock. Překlad Jitka Sloupová. Režie Radek Balaš. Scéna o kostýmy Jan Štěpánek. Premiéra 27. dubna 2016.
Komentáře k článku: Spor Shylocka s korektností
Přidat komentář
(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)
Jan Hrušínský
Pro zajímavost
přidávám slova prof. Vladimíra Justa po zhlédnutí reprízy Shylocka: „Gratuluji ke skvělému (pro mne) dramaturgickému objevu, hereckému výkonu a hlavně v dnešní době, přející demagogii, schovávající se za „korektnost“, gratuluji divadlu k odvaze, že šlo do rizika a tuto hru uvedlo. Přeji inscenaci dlouhý život (i když u dobrých her to mají inscenátoři i diváci těžké). Přijdu zas, zlomte vaz!“
Prof. Vladimír Just /Zdroj: Zápis do knihy hostů DNJ/
Přeji hezký den a zdravím.
Jan Hrušínský
03.06.2016 (20.10), Trvalý odkaz komentáře,
,