Divadelní noviny Aktuální vydání 20/2024

Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

20/2024

ročník 33
26. 11. 2024
  • Zprávy
  • Kritika
  • Blogy
  • Zahraničí
  • Rozhovory
  • Ostatní
  • KritikLab
  • Hledat
  • Můj profil

    Divadelní noviny > Zahraničí Zprávy

    Afterdoom Tea Party

    Jedinečná příležitost k prohloubení překladatelských dovedností pod vedením zkušených odborníků. To je DILIA překladatelská dílna Jiřího Joska, jejíž 18. ročník vyvrcholí scénickým čtením ukázek z trojice nových překladů v režii Divadla LETÍ. Slavnostní večer nazvaný Afterdoom Tea Party se uskuteční v úterý 10. prosince 2024 od 20 hodin v Divadle VILA Štvanice. Ukázky z překladů v dramaturgii Davida Košťáka nastuduje Daniela Samsonová. A chybět nebude tematické občerstvení.

    Foto: archiv DILIA

    Název akce odkazuje na oblíbený britský čaj o páté neboli Afternoon Tea Party – letošní ročník dílny byl totiž věnován komorním hrám z Velké Británie. A protože každý z dramatických textů originálním způsobem poukazuje na zhoubné problémy zakořeněné v naší společnosti, vloudilo se do názvu oblíbené britské kratochvíle slovíčko doom neboli zkáza, záhuba, zánik, vysvětluje Petra Janák Zachatá, koordinátorka překladatelské dílny.

    Ze čtení jsem trochu nervózní, do své práce vždycky vkládám kus sebe, tím spíš, když jde o nějaký umělecký počin, takže je to asi přirozené. Převažují ale pozitivní pocity, těším se a jsem zvědavý, jak hra na divadle ‚ožije‘ – být součástí něčeho tak dynamického má velké kouzlo, říká Tobi Palatý, jeden z účastníků letošní dílny, který překládal hru Přijde školačka do baru, jejíž autorkou je londýnská dramatička Lulu Raczka.

    Překladu hry Matthewa Seagera Paměť lásky se v rámci projektu věnovala Barbora Fremlová. Hra pojednává o Alzheimerově chorobě a jejím vlivu na mezilidské vztahy. Je to hra plná bolesti, ale také lásky. Myslím, že by mimo jiné mohla oslovit každého, kdo má s touto nemocí nějakou zkušenost, představuje titul.

    Trojici účastníků uzavírá Iva Heribanová, díky níž má svůj český překlad také hra A dost skotské dramatičky Stef Smith. Jsem hrozně zvědavá na to, jak bude můj překlad fungovat ‘v akci’. A na totéž se moc těším i u překladů Báry a Tobiho, říká.

    Překlady vznikaly za tutorské supervize překladatelky Ester Žantovské a dramaturgů a překladatelů Jana Šotkovského a Davida Košťáka.

    Překladatelská dílna probíhá od roku 2022 za podpory Marie Joskové a hlásí se k odkazu renomovaného překladatele z anglického jazyka Jiřího Joska.

    Vstupenky na Afterdoom Tea Party jsou k dispozici v internetovém předprodeji.

    • Autor:
    • Publikováno: 26. listopadu 2024

    Komentáře k článku: Afterdoom Tea Party

    Přidat komentář

    (Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

    Přidání komentáře

    *

    *

    *



    Obsah,