Divadelní noviny Aktuální vydání 19/2024

Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

19/2024

ročník 33
12. 11. 2024
  • Zprávy
  • Kritika
  • Blogy
  • Zahraničí
  • Rozhovory
  • Ostatní
  • KritikLab
  • Hledat
  • Můj profil

    Divadelní noviny > Zahraničí

    Blízkovýchodní kultury ve virtuálním vesmíru

    Dne 25. listopadu skončil 12. ročník festivalu zasvěceného nejen divadelním kulturám Blízkého východu: Nad Prahou půlměsíc. Probíhal od 19. listopadu na YouTube, proto jsme program uzpůsobili internetovému vnímání – výhodou je, že lze téměř celý zhlédnout zpětně. Letos se navíc spojil s Arabfestem – plzeňským festivalem, jehož pražský program se na jaře neuskutečnil. Propojil nás zájem o arabský svět a vůle být, zvlášť v dnešní době, solidární. Společně jsme vytvořili pestrý program se dvěma hlavními dramaturgickými linkami: Ke hvězdám! a Šťastná Arábie.

    Hru Moře je mým národem libanonské autorky Haly Moughanie ve video adaptaci Jakuba Šmída četla mimo jiné Stela Chmelová FOTO IRENA VODÁKOVÁ

    Slavnostní zahájení pod hvězdnou oblohou pražského planetária se bohužel nemohlo uskutečnit, nicméně v nekonečném virtuálním vesmíru se nám myslím podařilo zažehnout několik pozoruhodných hvězd. Patřilo k nim scénické čtení hry libanonské autorky Haly Moughanie Moře je mým národem v režii Jakuba Šmída a ve spolupráci s Divadlem D21. Nebo čtení z Knihovny Václava Havla s názvem Rojava od syrského dramatika Ibrahima Amira, jež režíroval Jiří Honzírek. Jako audio čtení koncipoval režisér Jan Sklenář s hercem Miroslavem Zavičárem deník alžírsko-francouzského dramatika Mohameda Kacimiho Klidné dny v Jeruzalémě. Všechna čtení doprovázely rozhovory s autory.

    Předposlední den festivalu jsme věnovali perské poezii a dvěma íránským umělkyním žijícím v Praze. Básnířka Bíta Malakuti, jejíž básně byly přeloženy do mnoha světových jazyků, představila své nejnovější verše pod názvem Převržená hostina ve farsí a v češtině. Herečka, režisérka a fotografka Morvarid Ramezani připravila poetické video se silnou niternou výpovědí o exilu s názvem When we are Done! Nechyběl ani každoroční program pro děti a mládež. Příběh pákistánské nobelistky Malály Júsufzaj výtvarně zpracoval mladý, v oblasti amatérského divadla oceňovaný soubor Réservé z Mostu. Mýtus o Théseovi pojali Husam Abed s Rékou Deák jako loutkovou rakvičkárnu a humorné svědectví o tom, že i staří Řekové migrovali.

    Překladatelé z arabštiny četli ze svých čerstvých překladů ománských povídek, které jsou vůbec prvními překlady této literatury v češtině. Ománskou atmosféru doplnila komentovaná výstava fotografií cestovatele a šéfredaktora časopisu Velbloud Jiřího Prokopa. Nechybělo ani hudební vystoupení Marwana Alsolaimana a Kristýny Farag a palestinské a marocké tance zatančily tanečnice skupiny Sahar. Navázali jsme konečně i na teprve loni založenou tradici, že všechny slavnostní zahajovací projevy budou vyřčeny formou básní. Letos recitovala velvyslankyně Irácké republiky Sundus Omar Ali Albayraqdar, velvyslankyně Marockého království Hanane Saadi nebo velvyslanec Státu Palestina a doyen arabských zemí akreditovaných v České republice Khaled Alatrash.


    Komentáře k článku: Blízkovýchodní kultury ve virtuálním vesmíru

    Přidat komentář

    (Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

    Přidání komentáře

    *

    *

    *



    Obsah,