Divadelní noviny > Blogy Kontext
Dabing dabing dabing (No. 2)
O nejnovější české verzi Sherlocka Holmese IV v produkci ČT a v režii Michala Vostřeze jsem psala – s upřímným uznáním – na blogu iDnes. A v pátek 20. ledna ve 23:40 na ČT 2 jsem zhlédla i reprízu posledního dílu třídílné minisérie Sherlock Holmes IV – Poslední případ.
Klasická moralita o nebezpečí výjimečnosti v současném sofisitikovaném – nebo možná pro někoho i „oversophisticated“ (vyslovte ledabyle a s úsměvem) – hávu nabídla dobrou možnost, jak se ztratit v dialogu i v ději. Tvůrci českého znění ji však nevyužili, sláva jim. Komplikovaný překlad (Petr Putna, Veronika Kvapilová) si zachoval hlavu a patu, synchronní dialogy (Michal Vostřez) zněly česky a s půvabem se pohybovaly na ironické hraně originálu.
Základní herecký tým – Vojta Dyk, Filip Blažek, Jan Vondráček – už chválen byl. Za ta léta si všich ni tři své role pěkně oblékli jako slušivé kabátky. Ráda bych však vyzvedla herecký výkon dámy, která dabovala ztělesněné zlo – Sherlockovu sestru Východní vítr. Byla uměřená, civilní, se skrytou energií. Zlo bez démoničnosti, nepateticky ničivé, na pokraji něhy. Což vůbec není snadné! Takže velká chvála Janě Strykové.
Zvukař Zdeněk Dušek dostal v roce 2012 za zpracování zvuku v předchozích sériích Cenu Františka Filipovského. Ještě že jsem si toho všimla – zrovna jsem chtěla navrhnout na tuto cenu zvukaře Posledního případu Leoše Martínka! Ale zasloužil by si ji: v dotěrně přítomné komunikaci blikajících obrazovek, které hypertrofují všemoc zlého až do bezmoci diváka, se pohybuje s jistotou, v jemných, elegantních zkresleních.
Tvůrcům blahopřeji – a přeji nám všem, aby se jim všude rojila a šlapala na paty tvrdá konkurence!
///
Předchozí díl blogu: Dabing dabing dabing (No. 1)
Dosavadní autoři blogu: Josef Eismann, Olga Walló
Komentáře k článku: Dabing dabing dabing (No. 2)
Přidat komentář
(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)