Divadelní noviny > Názory – Glosy
Lazebník sevillský
Hudba Gioacchino Rossini, libreto Cesare Sterbini, přebásnil Jaromír Nohavica, Sbírka operních libret, svazek čtvrtý, vydal Jaromír Nohavica v Ostravě v červnu 2017, 118 stran.
Jaromíra Nohavicu přivedl k překladům operních libret někdejší režisér a šéf ostravské opery Luděk Golat – poprvé k Marschnerovu Vampýrovi už v roce 1996, poté ke třem mozartovským operám Così fan tutte (2006), Potrestaný prostopášník aneb Don Giovanni (2007) a Figarova svatba (2009), všechny v Ostravě režíroval Michael Tarant. Mozartovské překlady, a nyní Lazebníka, si Nohavica vydal vlastním nákladem v hezké grafické úpravě bibelotu do kapsy, po vzoru dávné praxe, která, bohužel, v současnosti upadla. Dobře udělal, je to vtipné čtení, i když nejlépe Nohavicovy texty vyzní zpívané. Ve Vampýrovi se Nohavica seznamoval s obtížemi překladu operního libreta, v Mozartovi už dobře věděl, jak na to, a Lazebníka přeložil navenek méně efektně, zato s důrazem na situace a charaktery postav.
Ještě doplňme, co se zbytečně zamlčuje: Překlad Lazebníka sevillského si Nohavica domluvil ještě s Golatem a dirigentem Oliverem Dohnányim, v době jeho krátkého ředitelování ve Státní opeře se uvedení chystalo tam, došlo k němu však až nyní po dohodě s ředitelem Jiřím Nekvasilem v Ostravě – text byl dokončen v září 2016. (Recenzi přinášíme na straně šest.)
Komentáře k článku: Lazebník sevillský
Přidat komentář
(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)
Pavla Březinová
Dobrý den,
Così fan tutte režírovala v NDM v roce 2006 kanadská režisérka Carmen Or.
28.06.2017 (10.06), Trvalý odkaz komentáře,
,Josef Herman
Milá Pavlo,
máte recht. Omluva.
28.06.2017 (22.27), Trvalý odkaz komentáře,
,