Viktor Dvořák: Pokud znáte knihu, film vám nestačí
Rozhovor s vypravěčem audioknihy Sirotčinec slečny Peregrinové
Do českých kin právě vstoupil film Tima Burtona Sirotčinec slečny Peregrinové. Jde o adaptaci prvního dílu stejnojmenné dětské fantasy série amerického spisovatele Ransoma Riggse. Česky vyšly v nakladatelství Jota všechny tři díly, které autor dosud napsal – Pro podivné děti (2012), Podivné město (2014) a Knihovna duší (2016). První díl, zfilmovaný Timem Burtonem, vydává současně nakladatelství OneHotBook jako audioknihu v podání Viktora Dvořáka.
Jak jste se dostal k nahrávání audioknih a speciálně Sirotčince?
Na Sirotčinec mě oslovil režisér Michal Bureš. Známe se už pár let, natočili jsme spolu několik rozhlasových inscenací a čtení a asi jsem se mu k tomu titulu hodil.
Jaké bylo namlouvat tuto dost podivnou, hororovou knihu? S jakými problémy jste se potýkal?
Já mám práci na mikrofon moc rád. Je to čisté – jen vy a slovo. Tahle kniha je specifická dlouhými a členitými souvětími, skoro bych řekl, že praská ve švech. O čárky a středníky v ní není nouze. Museli jsme dávat pozor, abychom se v tom neztratili a posluchač s námi. To chtělo dost pečlivou přípravu, abych v půli věty nezapomněl odkud kam, což se mi stejně občas v tom kvantu textu stávalo. Záznam je naštěstí mazací. Dost mě pobavil dotaz kamarádky učitelky, jestli jsem se při natáčení taky někdy přeřekl… Asi si dělá lepší přípravy než já.
Už jste se někdy s podobně komplikovanou větnou stavbou při svých četbách setkal? Našel byste nějakou paralelu v české dětské literatuře?
Připomnělo mi to trochu styl vyprávění Miloše Macourka, ten v tom byl mistr z největších. V létě jsem četl pár jeho pohádek a je radost, jak vás tou větou, která je na celou stránku, krásně provede.
Znal jste Riggsovu knihu předtím, než jste dostal nabídku ji namluvit?
Neznal. Nespadám už do její cílové skupiny. Řekl bych, že je hlavně pro teenagery. I když nejdřív jsem si nebyl jistý… Autor se totiž na začátku dost detailně dotkne tématu genocidy v Polsku během druhé světové války. Mrzelo mě, že ho dál nerozvinul, mohlo to být v tomto žánru zajímavé. Myslel jsem, že vyprávění bude o reálném holocaustu, ze kterého děti utíkají do fantastického světa kouzel, a bojují tak proti nacistům. Zůstalo jen u nakročení.
Do kin právě přichází film Tima Burtona natočený podle Riggsova Sirotčince. Jak na vás – knihy znalého – působil?
Potvrdilo se mi, jako ostatně už poněkolikáté, že pokud znáte knihu, filmové zpracování vám nestačí. Knižní Sirotčinec je mnohem vrstevnatější a strukturovanější. Jasně, film je jiné médium, ale v tomhle případě dostala kniha podle mne na zadek až moc. Snímek mi přišel příliš plochý a zjednodušený.
Myslíte tedy, že přepsat knižní předlohu do filmu je nemožné?
Když se mi líbí knížka, tak se filmovým přepisům vyhýbám. Ale hodně povedený je Pán prstenů. A to i když kniha je nedostižná. Takže to asi jde…
Máte rád Burtonovy filmy?
Jeho fanoušek nejsem, tak nemůžu říct. Hodně jsem jich neviděl. Mrzí mě, že mi ušla jeho Alenka v říši divů. Ale co se týká fantasy filmů, před pár dny jsem viděl Mijazakiho dvouhodinový animáč Výlet do fantazie. To byla nádhera. Moderní pohádka, která ale čerpá z osvědčených pohádkových archetypů a něco opravdu sděluje. Tam nejde o efekty. Kam se hrabe Hollywood! hul
Komentáře k článku: Viktor Dvořák: Pokud znáte knihu, film vám nestačí
Přidat komentář
(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)