Zemřel Jaroslav Kořán
Jaroslav Kořán
17. 1. 1940 Praha – 2. 6. 2017
Překladatel z angličtiny, scenárista, nakladatel a politik. V letech 1990–91 pražský primátor.
Část života po válce strávil na venkově mezi Kardašovou Řečicí a Veselím nad Lužnicí. Cestu za vyšším vzděláním mu v 50. letech uzavřel rodinný původ. Místo vytouženého studia na uměleckoprůmyslové škole se vyučil nástrojařem. V době politického uvolnění byl ale v roce 1964 přijat na FAMU, kde v roce 1968 dokončil studia scenáristiky a dramaturgie. Poté pracoval několik let ve filmovém studiu Barrandov jako dramaturg a scenárista. Pracoval například na snímku Smrt si vybírá. Zároveň mu začaly vycházet první překlady děl stěžejních amerických autorů.
V roce 1973 byl spolu s Ivanem Jirousem zatčen v hospodě při zpívání „bujarých písní o Rusech-vrazích“.Ve vězení strávil jeden rok. Po propuštění pracoval jako strojník Pražských kanalizací a vodních toků a byl aktivním spolupracovníkem Jazzové sekce, které pomáhal především svými kontakty s angloaerickými spisovateli a překlady.
V sedmdesátých a osmdesátých letech překládal z angličtiny převážně moderní beletrii, ale i poezii a divadelní hry. Na svém kontě má přes sedm desítek přeložených knih autorů jako Kurt Vonnegut, Henry Miller, Roald Dahl, Ken Kesey, Charles Bukowski, John Kennedy Toole nebo John Wyndham. Mezi jeho nejznámější překlady patří román Kena Kesseyho Vyhoďme ho z kola ven a Spolčení hlupců od Johna Kennedyho Toola, Vonnegutova Jatka č. 5 a Dahlovy povídky.
Z jeho překladů divadelních textů uveďme George Bernard Shaw: Dům u zlomených srdcí (Heartbreak House; premiéra Realistické divadlo, Praha, 1982), Mario Fratti: Oběť (Victim; premiéra Divadlo Jiřího Wolkra, Praha, 1982), Kurt Vonnegut, Jr.: Žehnej vám pánbůh, pane Rosewater (God Blees You, Mr. Rosewater; premiéra Státní divadlo Brno, 1982), Mary Drayton: Pokoj v podkroví (The Playroom; premiéra Divadlo Jiřího Wolkra, Praha, 1983), Mary Coyle Chase: Harvey (Harvey; premiéra Realistické divadlo Praha, 1988; uvedlo též Jihočeské divadlo České Budějovice, 1993), Harold Pinter: Horáčtina (Mountain Language; premiéra Realistické divadlo, Praha, 1989) a Michael Frayn: Bez roucha (Noises off; premiéra Činoherní klub, Praha, hráno v řadě dalších divadel, též pod titulem Zepředu, zezadu). Některé jeho překlady nebyly u nás dosud na jevišti uvedeny – Sam Shepard: Láskou posedlí (Fool for Love; Dilia 1988), Sam Shepard: Mámení mysli (A Lie of the Mind; Dilia 1989, Tom Stoppard: Hapgoodová (Hapgood; Dilia 1990).
V sedmdesátých letech se zapojil do příprav Charty 77, přestože ji nakonec sám nepodepsal. V jeho pražském bytě se 10. prosince 1976 konala první její přípravná schůzka. Kromě Kořána se jí účastnili Václav Havel, Pavel Kohout, Václav Vendelín Komeda, Jiří Němec a Zdeněk Mlynář. Do Vánoc toho roku se konaly ještě další dvě přípravná stkání. Na nich se jejich účastníci dohodli, že by bylo dobré založit trvalou občanskou iniciativu, již nazvali Charta 77.
V listopadu 1989 stál Kořán i u zrodu Občanského fóra. 1. února 1990 byl zvolen prvním nekomunistickým primátorem Prahy od roku 1948. Ve funkci vydržel do 13. září 1991, kdy byl z iniciativy zastupitelů ODS odvolán, ve dunkci jej vystřídal Milan Kondr.
Kořán se vrátil k fotografování a překládání. Téměř čtyři roky (od dubna 1992 do ledna 1995) vedl českou mutaci časopisu Playboy, v roce 1995 se stal ředitelem agentury a nakladatelství specializované na výtvarné umění Gallery, která se zaměřuje na pořádání výstav a vydávání výtvarných publikací.
Po Antonínu Přidalovi odešla další překladatelská legenda. Za rodinu to sdělila Michaela Šetlíková.
Komentáře k článku: Zemřel Jaroslav Kořán
Přidat komentář
(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)
Krista Koc-Watson
Kdy je pohreb Jaroslava Korana?
Muze mi prosim nekdo odpovedet?
Dekuji!
04.06.2017 (5.00), Trvalý odkaz komentáře,
,