Divadelní noviny Aktuální vydání 19/2024

Kulturní čtrnáctideník pro divadelníky a jejich diváky

Vychází za finanční podpory hlavního města Prahy, Ministerstva kultury ČR, Státního fondu kultury a Nadace Českého literárního fondu

19/2024

ročník 33
12. 11. 2024
  • Zprávy
  • Kritika
  • Blogy
  • Zahraničí
  • Rozhovory
  • Ostatní
  • KritikLab
  • Hledat
  • Můj profil

    Divadelní noviny > Zprávy

    Zemřel Šimon Pellar

    V roce 2018 při přebírání Ceny Josefa Jungmanna za překlad Melvillova románu Bílá velryba. Foto archiv Cen Josefa Jungmanna

    Šimon Pellar

    3. 1. 1948 Opava – 10. 12. 2023

    Překladatel z angličtiny, syn překladatelů Rudolfa a Luby Pellarových.

    Po maturitě (1966) na tehdejší Střední všeobecné vzdělávací škole W. Piecka v Praze studoval v letech 1966-73 angličtinu a češtinu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, 1968-70 absolvoval studijní pobyt na University of Illinois at Chicago Circle v Chicagu, kde v roce 1970 získal titul BA s vyznamenáním.

    Od té doby se živil jako překladatel a tlumočník ve svobodném povolání. Protože v období normalizace nesměl oficiálně překládat, jeho práce byly zveřejňovány pod cizími jmény (např. František Jungwirth). Překládal i v době, kdy v letech 1990-93 pracoval jako korespondent tiskové agentury Reuters a 1993-96 jako mediální ředitel PR agentury Burson-Masteller.

    V roce 2002. Foto archiv Muzikus /zde/

    Od roku 1996 se překladatelské, tlumočnické a mediální činnosti věnoval opět ve svobodném povolání. Od roku 1990 byl členem výboru Obce překladatelů. Byl předsedou (resp. místopředsedou) správní rady občanského sdružení Dilia (výkon hromadné správy autorských práv a divadelní a literární agentura). Po dvě volební období byl členem správní rady Nadace Českého literárního fondu. Byl předsedou Rady uměleckých obcí a viceprezidentem Evropské rady umělců (European Council of Artists).

    V březnu 2018. Foto Tomáš Vodňanský

    Překládal z angličtiny prózu, drama (například dramatizaci románu Josepha Hellera Hlava XXII, Dilia, 1975 – např. v roce 2010 uvedlo HD Jihlava, Edward Albee: Tři velké ženy – v roce 2019 uvedlo Divadlo Debut ad.), dabingové a titulkové scénáře filmových a televizních děl, odborné texty, díla non-fiction a písňové texty. Z češtiny do angličtiny překládal non-fiction, literaturu pro děti a mládež, divadelní hry českých autorů (Věra Eliášková, Vida Neuwirthová, Jan Schmid, Pavel Šrut, Nataša Tanská), filmové a televizní scénáře (např. Bohumil Hrabal: I Waited on the King of England – Obsluhoval jsem anglického krále; Josef Škvorecký: The Emöke Legend – Legenda Emöke, The Tank Battalion – Tankový prapor) a politickou publicistiku (Prague Business Journal), odborné a písňové texty.

    /Více o jeho životě a tvorbě zde./

    V roce 2003 získal Cenu Josefa Jungmanna za překlad knihy Timothy Garton Ash: Dějiny přítomnosti, v roce 2018 tutéž cenu za překlad Melvillova románu Bílá velryba.

    O jeho úmrtí Divadelní noviny dnes informoval odborný pracovník IDU/DÚ Michal Šanda.

    /Pro iDN z více zdrojů zpracoval hul/

    • Autor:
    • Publikováno: 11. prosince 2023

    Komentáře k článku: Zemřel Šimon Pellar

    Přidat komentář

    (Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)

    Přidání komentáře

    *

    *

    *



    Obsah,