Zkroceně pod uzdou autora aneb O kritický portrét Shakespearovy doby
Nikdo jiný toho pro českého Shakespeara neudělal tolik co Martin Hilský. Mezi lety 1983 a 2008 přeložil celé jeho dílo – 38 her, obě epické básně a cyklus 154 sonetů. V rozsahu překladatelského díla zaslouží srovnání jedině František Nevrla (1898–1982), který přeložil všechny básně a 37 her, které za jehoObsah na této stránce je určen pouze předplatitelům. Jako stávající uživatel se můžete přihlásit nebo zaregistrovat.
Pokud už přihlášený jste, pravděpodobně vaše předplatné skončilo nebo jej dosud nemáte aktivované. Aktivaci účtů zařizuje asistentka redakce.
Nákup ročního elektronického předplatného zařídíte v obchodě.
Komentáře k článku: Zkroceně pod uzdou autora aneb O kritický portrét Shakespearovy doby
Komentáře k tomuto článku byly uzavřeny.