Navštívení krásy – italská renesanční lyrika
Navštívení krásy – italská renesanční lyrika (překlad Jan Vladislav)
Nazývám tu sbírku svou jevištní kotvou. Ano, uznávám, na jevišti není voda, takže kotvy není potřeba. Kotva je ale nutná, pokud rozevlátý a nejistý herec potřebuje jistotu, že jeho sdělení zabere u diváků.
Takovou jevištní kotvou je pro mne Navštívení krásy, sbírka milostné renesanční poezie v překladu Jana Vladislava. Nadhled, směšnost, urputnost i bolest, které „lásku“ provázejí, když vás navštíví, jsou krásné.
Sbírku mi věnoval otec, když jsem začala proti jeho vůli studovat herectví, a dodnes je její přednes, který doprovázím hrou na zobcovou flétnu, mojí největší jevištní jistotou. Recitovala jsem na soutěžích, v atraktivních koncertních sálech, ve vile Tugendhat, v seniorských domech, sociálně slabým i nemocným, při výuce na workshopech, zahraničním divákům i neuctivým puberťákům. Verše o krahujíčkovi, kterého jsem bědná milovala a on mě opustil a snesl se v jiném sadě k zemi, u ženských divaček zaručeně zabírají a dojímají.
Verše měj rozum, hochu, jestli mě máš rád, a nikdy o nás nemluv s kamarády… vždy budí u mužského diváka smích a nadgenerační vzpomínky. Proč? Protože Jan Vladislav byl geniální překladatel. Překladatel, který se pokorně vžil do rozervané renesanční zamilované duše a našel ten nejpřesnější rým.
Poezie do našeho života patří. Zaznamená ve čtyřverší vše, na co televizní tvůrci potřebují třináct dílů seriálu. Třeba že život jsem ztratila zbytečným a marným hledáním a svými láskami, Bože, tak bláhovými…
Veronika Žilková
(herečka, spisovatelka a hudebnice)
Komentáře k článku: Navštívení krásy – italská renesanční lyrika
Přidat komentář
(Nezapomeňte vyplnit položky označené hvězdičkou.)